Karanlık

What Makes Each of the Slavic Languages Unique (Russian, Polish, Ukrainian, and more!) 

LingoLizard
Abone ol 47 B
görünümler 650 B
50% 1

This video goes through all the traits shared among most Slavic Languages, as well as the linguistics of what makes each of the languages unique, including Russian, Polish, Ukrainian, Czech, Serbian, Croatian, Bulgarian, Slovak, Slovene, Belarusian, Bosnian, Montenegrin, as well as lesser known ones like Rusyn, Silesian, Kashubian, and Sorbian!
Special thanks to Iry for providing examples and audio clips for Russian and Ukrainian, Aizu for providing examples and audio clips for Polish, Mamutinda providing examples and audio clips for Czech and Slovak, and Hijerovit for providing examples and audio clips for Serbo-Croatian
0:00 Intro
0:25 General traits
3:50 Russian
5:55 Ukrainian
7:02 Rusyn
7:40 Belarusian
8:30 Polish
9:40 Silesian
10:16 Czech
11:45 Slovak
12:28 Slovene
13:25 Serbo-Croatian
14:57 Bulgarian
16:19 Macedonian
17:21 Old Church Slavonic
17:59 Kashubian
18:19 Sorbian
18:53 Outro

katma

 

21 Şub 2024

Paylaş:

Paylaş:

Herunterladen:

Yük bağlantısı.....

Ekle:

Çalma listem
Daha sonra izle
YORUMLAR : 5 B   
@iorn2590
@iorn2590 Yıl önce
Yeah I'm Polish, I went to Czech on holiday and we spoke Polish and everyone understood us. We mostly understood Czech but a few words were different. Everyone understood one another. xd
@endisendis123
@endisendis123 Yıl önce
yeah, everything is pronouced similiarly even though the writing seems literally impossible to learn
@iorn2590
@iorn2590 Yıl önce
@@endisendis123 Yeah I mean there are a few words different like fries
@albertvega1678
@albertvega1678 Yıl önce
didnt know they were THAT similair,cool
@Luck9nN
@Luck9nN Yıl önce
for example I understand most of polish, but I know many people that dont understand shit in polish. It changes throuout regions and also education I guess xd
@iorn2590
@iorn2590 Yıl önce
@@Luck9nN yh xd
@NiepKiep
@NiepKiep Yıl önce
Being Polish and having played League of Legends in Czech, I strongly believe that mutual intelligibility is by far the best feature of Slavic languages.
@marcindzamroga8945
Why did you play LoL in Czech?
@Matheo355
@Matheo355 9 aylar önce
@@marcindzamroga8945 Why did he play LoL in first place
@acousticavoiska9461
@acousticavoiska9461 9 aylar önce
​@@Matheo355 Asking the real questions
@Perkwunosik
@Perkwunosik 9 aylar önce
@@Aeg0r honestly if you're educated in medieval literature, you will understand Polish if you're Russian and vice versa 10x easier. Every time i play CSGO and have Russians in my team I can piece things together really quickly.
@fernandor8186
@fernandor8186 9 aylar önce
​@@Aeg0r BS! I understand like 80-90% of Russian, while speaking Polish native and fluent Czech!
@baginatora
@baginatora Yıl önce
As a bulgarian, I can only say to those who want to learn our language "Thank you for your interest and sorry for making it difficult for you."
@TheKucapaca
@TheKucapaca 9 aylar önce
Especially nodding must be a suicidal effort ;)
@thechonkyyuki
@thechonkyyuki 9 aylar önce
​@@TheKucapacathat whole nodding thing is a myth mate
@annesilverblade
@annesilverblade 9 aylar önce
това важи включително и за самите нас 😁
@Flintob
@Flintob 9 aylar önce
Why difficult? You guys have no noun declension
@beyondrecall9446
@beyondrecall9446 9 aylar önce
@@Flintob literally made it the easiest Slavic language by doing that
@stanbatakarata6081
@stanbatakarata6081 2 aylar önce
Поздрав за всичси славянски братя и сестри .От Бълария.Зажалост виждам тук много хора които са изкарват повече словяни от други .Не трябва така трябва да сме едно .Въпреки различията .Да си имаме уважението едни на други .❤Ви всички .
@anedzerixo
@anedzerixo 2 aylar önce
поздрав од Македонија ✌️
@stanbatakarata6081
@stanbatakarata6081 2 aylar önce
@@anedzerixo Поздрав и за теб Ангел.Бъди жив и здрав ти и семейството ти .
@Stariy_Pirat
@Stariy_Pirat 2 aylar önce
Я з України і десь половину слів зрозумів :)
@stanbatakarata6081
@stanbatakarata6081 2 aylar önce
​​@@Stariy_PiratЕ нормално е това Брате с други думи имаме езикът и азбуката а те се променят.Под влиянието на други .Пък и може би защото найстина първите Българи са Скити .Но след създаването на модерната Българска нация от 9 век между Българи и Славяни имаме различия от чистите славяни но мисля че за 11. Века може да се каже о и аз лично се смятам за Славянин пък и всеки език има чуждици .Тоест чужди думи .!Поздрав ❤ог България
@noowpaoHauuctoB
@noowpaoHauuctoB 2 aylar önce
Я из Оркастана! Нихуя не понял, ведь русские больше финно-угры чем славяне. ZVO
@DusanPavlicek78
@DusanPavlicek78 Yıl önce
Hi, thank you for the video. I'm Czech, I was born in Czechoslovakia and I have to say Czech and Slovak languages were never considered the same language. They were (and still are) considered "mutually intelligible" but definitely not the same. It was that way because everyone was exposed to both Czech and Slovak on a daily basis, mainly on TV, in books etc. so people generally understood the other language but they generally couldn't actively speak it without mistakes, they would instead often come up with made-up words or phrases that would only "sound Slovak" to them but that were not truly Slovak 😉 I had a similar problem when I had to study Russian as a kid at school (before the Velvet Revolution in 1989), sometimes I wasn't sure if I used a genuine Russian word or if I only accidentally made something up in my head that sounded vaguely "Russian" to my Czech ears 😁(since both languages use similar words here and there).
@garmonist7566
@garmonist7566 Yıl önce
Я хочу получше разобраться. Поэтому мне интересно: почему Чехословакия распалась? Во времена Чехословакии язык был один?
@Tomanprg
@Tomanprg Yıl önce
@@garmonist7566 Jak už bylo řečeno výše, jazyky byly dva a díky tomu se Češi naučili rozumét slovenštině a naopak. A dodnes lze v Česku používat slovenštinu jako úřední jazyk.
@garmonist7566
@garmonist7566 Yıl önce
@@Tomanprg Боже мой. Я читал очень медленно и понял каждое твоё слово, которое ты написал. То е Чешкий?
@tomasmalin
@tomasmalin Yıl önce
@@garmonist7566 Československo se rozpadlo z rozhodnutí našich politiků. Slováci jsou dost nacionalističtí, Češi mají rádi svůj klid. Máme každý svou mentalitu.
@garmonist7566
@garmonist7566 Yıl önce
@@tomasmalin добро, благодарствую.
@alexmilchev5395
@alexmilchev5395 Yıl önce
For anyone who is also a nerd here are some interesting facts about the Bulgarian language. One that is often ignored, especially by foreign linguists but it's called Present Historical Time. It describes past actions in the present tense and it's mostly used, as the name suggests to describe historical actions. Example: България е основана през 681г. (Bulgaria was founded in the year 681.) Where we use the present е основана, instead of the past е била основана. What you described as evidentially is actually more complex and it refers to a lot of different tenses Past Complete Time is used to describe actions that have certainly finished before the moment of speaking. Past Incomplete Time is used to describe actions that have started in the past but the speaker is unsure if they have finished in the present. Past Uncertain Time is used to describe past actions which have been completed in an uncertain moment in the past but we can observe the result. Past Preliminary Time is used to describe actions that were completed before other past actions or a given moment. Then there are also the future tenses called Future Time, Future Preliminary Time, Future Time in the Past and Future Preliminary Time in the Past. Future is pretty self-explanatory. Future Preliminary time is used to describe a future action that will happen before another future action or a given future moment. Future Time in the Past is used to describe actions that would've happened in the past but didn't. It's considered a future tense because of the grammar used. Future Preliminary Time in the Past is used to describe actions that would've happened but didn't because of a specific actions or reason. It's a bit hard to understand if you don't speak the language. Another cool thing is the doubling forms, where a word has two official ways to be written or pronounced. Example: обеци, обици(earnings) Also I promise I won't bother you too much with dialects, mostly because Bulgarian dialects are a hundred times more complex than the language but I wanna mention that on top of regional dialects we have professional dialects used by people working in specific professions. They could range from people just using certain words such as Tricker dialect, used by professional criminals, to having a mixture of foreign and Bulgarian accents and grammar such as Computerdjiski dialect, to having artificially created accent specific for those professions, which is the case for actors, news presenters and PSA announcers. That accent is called Proper Speech and it was made to be the most comprehensible way to speak the language. Lastly even though old Bulgarian is considered a lost language (thanks Turks) from the little we could uncover it was very similar to Old Church Slavonic, to the point some linguists consider them the same. That also makes sense due to historical reasons and here comes a slight correction. The Glagolic was created with Slavs in mind and during Christianation Bulgarian churches originally adopted the Glagolic so they don't preach in Greek, but since Bulgaria was a multiethnic state Glagolic proved too hard for non-slavs so a simplified version of the Glagolic was created called the Cyrrilic by one of Cyrril and Methodius's students called Kliment of Ohrid.
@huskytail
@huskytail 9 aylar önce
Old Church Slavonic is not similar to Old Bulgarian, it WAS Old Bulgarian. Its disappearance from daily use is not related at all to the Turks. It had evolved to Middle Bulgarian long before they even arrived on the Balkans.
@raynatumbeva780
@raynatumbeva780 9 aylar önce
The Cyrillic was certainly not created by Clement. Clement just created a simplified version of the Glagollic. The earliest definite evidence of Cyrillic being used that we have is from Pliska around the time of Clement's death. Additionally, the literary school in Ohrid was among the last ones to start using it, a lot after Clement's death, which wouldn't make sense if he created it. But the earlier you go into Bulgarian and Balkan history in general, the more arguments and asserted misconceptions there are.
@thechonkyyuki
@thechonkyyuki 9 aylar önce
Your description of Past Incomplete Time is incorrect. It refers to an action that has happened in the past before the moment of speaking but it has not been finished then and therefore continues to happen in the past before the moment of speaking.
@WhizzKid2012
@WhizzKid2012 2 aylar önce
i dont like bulgarian. it is too simple. it is the esperanto of slavic.
@mihanich
@mihanich Yıl önce
double negative is more like typical for Slavic languages in general not just individual Slavic languages
@jedowampo5431
@jedowampo5431 Yıl önce
English also has a double negative( we DONT need NO education), but this is not a literary form.
@Pidalin
@Pidalin Yıl önce
@@jedowampo5431 "we DON'T need NO education" these phrases are super confusing for me in English, I always have to think about that like 5 minutes, also even in Czech langauge, it's better to not use double negative if you can avoid that which you mostly can, sentence will be much more clear then.
@algirdasltu1389
@algirdasltu1389 Yıl önce
I just didnt notice that rnglish doesnt really have them bc they were a normal thing for me and i didnt really think abt it
@Pidalin
@Pidalin Yıl önce
@@algirdasltu1389 That's one of the first things which English teacher says to you in school - you can't use double negative in English, but from what I see in texts even from native speakers, it's not really true.
@jedowampo5431
@jedowampo5431 Yıl önce
@@Pidalin Ukrainian language loves double negatives, although often it is enough to say simply жодний(žodnyj) , but...
@lmancz
@lmancz Yıl önce
the research that went into this is insane! One thing I would point out as Czech, "čau" is used as very informal, you'd say that to your friends not in a shop etc. At the end of the video, the goodbyes in all the languages are formal, Czech equivalent would be "Nashledanou" literally - wishing we see each other again / until we see each other again (which is the exact same meaning in most of the other languages too). Fun fact, you'd end a phone conversation with a similar "Naslyšenou" which replaces "see" for "hear"
@petralichka6745
@petralichka6745 Yıl önce
A petition to make „čau“ a formal greeting please, as my italian heart would be very happy about that.
@lmancz
@lmancz Yıl önce
@@petralichka6745 isn't it the same in Czech (and others) as in Italian though? Dobrý den / Nashledanou x Čau vs Buon giorno / Arrivederci x Ciao
@isabelaatenska
@isabelaatenska Yıl önce
Good point and "Na shledanou" is two words.
@lmancz
@lmancz Yıl önce
@@isabelaatenska sorry, my bad
@myh106
@myh106 Yıl önce
The Polish goodbye used ("Na razie", which literally translated means something like "as of now", "so long" would probably be a good English equivalent.) is also a highly informal one. The formal version is "Do widzenia." ("till seeing")
@jasombee
@jasombee Yıl önce
For something unique to Slovak, someone already mentioned the rhythmic shortening, which is a rule that forbids two long syllables directly after each other. Long syllables are any syllables containing á, é, í, ó, and ú, as well as the four officially recognised diphthongs: ia, ie, iu, and ô (/uo/). The letter Ô is also unique to Slovak, and emerged after a reform which merged the /uo/ diphthong. Some examples of rhythmic shortening in Slovak (in contrast to Czech, which lacks this rule): Láskam (to the loves) - incorrectly láskám (this would be Czech) Skákanie (the jumping) - as opposed to the incorrect skákánie and the Czech skákání ĺ and ŕ are also considered long syllables: Tŕň (thorn), kĺb (joint). Other than the rhythmic shortening, Slovak also has a very extensive list of special words we call vybrané mená (lit. selected words). You see, in Slovak, the i and y vowels are read the same phonetically as /i/, but they have very distinct (and very annoying) grammatical role in words. They are called the the ‘soft i’ and the ‘hard y’. The soft i, if placed after a hard consonant (d,t,n,l), causes the consonant to soften. This is done in order to avoid writing too many unnecessary soft marks ◌̆. Additionally, the vowel e also works as a softener. De, te, ne, le, di, ti, ni, li would be pronounced /ďe, ťe, ňe, ľe, ďi, ťi, ňi, ľi/. For the record, seeing it written this is generally an eyesore and generally a very hard faux pas when it comes to standard Slovak writing. How does this connect to the selected words? Well, they are words which are specifically written with the hard y, and I’ve heard they are remnants from the past, so generally very old slavic words that simply had to be denounced into this category in order to preserve their original pronunciation. Examples: bylina (herb), umyť (to wash), rytier (knight) There’s lots of stuff I’m omitting, because Slovak grammar is giving everyone, including middle schoolers and middle aged mothers on Facebook very real nightmares, but that is the gist of it. Hope you liked my infodumping, and if not… well, just be happy you don’t have to learn Slovak in Slovak primary schools. Yeesh. I am still traumatised.
@marelsheesh5618
@marelsheesh5618 Yıl önce
som Slovak ale po slovensky neznam.rozlisit dva a dve je pre mna nemozne ale matura bola za 1 taze pohodaaa
@hors3g1rl94
@hors3g1rl94 Yıl önce
@@marelsheesh5618 ''neznam'' je skor polske slovo ako slovenske, radsej povedz ''neviem'', ale az na to s tebou plne suhlasim xD
@kevinio
@kevinio Yıl önce
How does slovak eastern dialect compare with its own language and other languages influenced by?
@DEMONRaziel
@DEMONRaziel Yıl önce
@@kevinio The "eastern" dialect is a collection of dialects - there are actually 6 slightly different ones - Abov, Gemer, Saris, Spis, Horny (upper) and Dolny (lower) Zemplin. All of these have some, sometimes significant, distinctions and they are influenced by different languanges (i.e. Hungarian, German, Ukrainian, or Polish). There are some minor distinctions even within regions from town to town, but long story short - some words are vastly different to the point of being illegible to the native Slovak speaker who is not at all familiar with the given dialect. That being said, the western dialects are also diverging from the proper Slovakian, but they tend to be more alike Czech or Polish and thus are more legible to the official language. The official language is based on the Central Slovak dialect, so the dialect used in this region is heavily overlapping with the proper/official language by default (again, there are distinctions between regions and even towns, but they are significantly less pronounced in the central retions, than with the eastern/western dialects).
@Saberu_o_oppai_de_momu
beka z ciebie
@tiarkrezar
@tiarkrezar 7 aylar önce
As a Slovene, it's very interesting to hear that our vowels are the most complex, that's something I'd never considered before. Especially in written text, they usually look simpler than in other Slavic languages. We only use a,e,i,o,u, and only rarely add accents when it's necessary to disambiguate between similar-sounding words.
@Zigonce
@Zigonce 6 aylar önce
Baje je še najbolj zafrknjeno.
@zigabizjak5234
@zigabizjak5234 5 aylar önce
Moja profesorica za Slovenščino bi te tepla.
@zigabizjak5234
@zigabizjak5234 5 aylar önce
Slovenščina je pomojem še najbolj zajeban slovanski jezik.
@HahnenschreidesPositivismus
Js sem mislil, da je 8 fonemskih samoglasnikov kr standard za slovanske jezike, ampak je norma 5 samoglasnikov + polglasnik. Ločenje širokega in ozkega o in e, je prisotno samo v slovenščini od slovanskih jezikov pa večino jezikov ima 5/6 samoglasnikov. V bistvu smo Slovenci edini, ki znamo rečit /mleko/ in se vsi ostali sam poskušajo površno približat tej besedi s tem, da izgovorijo blizu ležeci samoglasnik (ali i, ali široki e) al pa poskušajo neko oralno gimnastiko z raznimi dvozvočniki od "ije" do "ie" do "je" etc. *Pokaže na druge slovane.* Look at what they do to mimic a fraction of our power!
@Kranjcan27
@Kranjcan27 2 aylar önce
​@@zigabizjak5234 razloži mi, zakaj misliš, da je slovenščina zajebana
@IridescentTea
@IridescentTea Yıl önce
For Slovak language you may add letters as "ô" which a believe is pretty unique and when compared do some other slavic languages, also "ä". There's also a rhythmic law/rule meaning two long syllables cannot occur consecutively (which includes also those with ia/ie/iu/ô ) although there are minor exceptions here and there, ofc. That's just from the top of my head, I may add some more, if I remember to :)
@881terror
@881terror Yıl önce
and Slovak language have longest alphabet
@matezz397
@matezz397 Yıl önce
He didn't really make his homework for Slovak language. And I'm even ignoring his claim that Slovak and Czech were considered to be the same language.
@ShyGoldfish966
@ShyGoldfish966 Yıl önce
It was pretty annoying to hear him pretty much say that Slovak and Czech are completely same and completely left out everything. There are many differences which makes Slovak language different and wonderful in it's own way just like for any other language, I can't see why he ignored it but whatever. 😄
@DodoLP
@DodoLP Yıl önce
I agree, he definitely didnt make his "homework" on Slovak langage
@skifisk
@skifisk Yıl önce
also these: ď ť ň ľ ;)
@Philosopherius
@Philosopherius 8 aylar önce
There have been attempts to create a so-called Interslavic "medžuslovjansky jezyk" language. It is the closest thing I have seen, heard, and, most importantly, understood so far, although the language is not used in practice. But if it were to start being used... that would be a game changer.
@CommonCommiestudios
Proto-Slavic: *azъ Bulgarian: Az Slovene: Jaz Everyone else: Ja Bulgarian: Why are you all looking at me, I'm not the weird one
@wizardite
@wizardite Yıl önce
Proto-Slavic "I" most likely had the quality of [(j)æ:zʊ̆]. The palatal [j] consonant can can even be seen in a few very peculiar Bulgarian dialects, namely the Rhodopean ones.
@korana6308
@korana6308 Yıl önce
Az' is the same in old Russian too.
@CommonCommiestudios
@@korana6308 true, but that was a borrowing from Old Church Slavonic so not exactly native
@korana6308
@korana6308 Yıl önce
@@CommonCommiestudios I mean you could be debating for a long time, what is "native" and what is not... Are the Latin names of the months native? or not ? but they've been used at least for a thousand years in Russian. Is Az' native? But it has been used by the Russian Czars in transcripts i. e. Az' esm' czar - I am Czar... The line is really blurred here because unfortunately there is not that many studies on our Slavic languages... Slavs were more preoccupied with fighting each other rather then all coming together and actually researching it's history and languages etc. Though you need money and resources to do scientific work and research so that's natural that Russia and Russian language did the most in that field. However still not enough , and Communist revolution for the most part made it even harder for Russian linguists to research it's Slavic roots and language history.
@CommonCommiestudios
@@korana6308 by "native" I meant "directly inherited", I should have expressed myself better
@ESCLuciaSlovakia
Interesting video. Just a note - even in times of Czechoslovakia, Czech and Slovak were not considered as one language. For some time, the official language was the virtual "Czechoslovak language", which had two varieties: the Czech one and the Slovak one. It didn't mean that they were one language though. Things were written in both languages, not only one. Both languages were present everywhere, because they were not the same language. The so called Czechoslovak language was nonexisten, it was an artificial name. Just like the Czechoslovak nation was artificial, nonexistent and created only to convince the world powers that both nations were actually one, that needed to have its own country. It was a trick.
@rorychivers8769
@rorychivers8769 Yıl önce
I know this is a dumb question that probably has a million different nuanced reasons, and subject to opinion, but what exactly was the motivation for Czechoslovakia to be considered a single unitary country? The concept of a multi-ethnic state isn't exactly strange to me, the UK is basically an amalgamation of Celts, Saxons, Danes and wannabe French Norsemen... I'm just curious why this specific state came to be.
@hanakorejtkova3729
@@rorychivers8769 They wanted to have their own state, to separate from Austria-Hungary. To achieve that, they needed to prove the majority of people living here are of one nationality. That wasn't possible, as there were Czechs, Germans, Slovaks, Hungarians... Once they established a Czechoslovak nationality, they could add Czechs and Slovaks and voila, numbers are much better!
@beth12svist
@beth12svist Yıl önce
Plus there were probably some seeds for it in that in the early stages of the national revival(s) in the first half of the 19th century, they did work closely together, before the Slovaks went "hey, we're our own nation, thanks for the ideas, we'll take it from here." (Roughly speaking.) For example, Slovak Protestant churches used to use (I think they don't anymore) a 16th century Czech Bible translation (the Kralice Bible), so the connections have been there for a long time (since the time of Great Moravia really, it straddled the current political border). But the two countries have a lot of separate history, more than the common one in the long run, so that wins out both politically and in terms of overall culture.
@ESCLuciaSlovakia
@@rorychivers8769 Not a dumb question at all. I agree with both answers people have already give you. Actually, one of the first plans for Czechoslovakia was to create a country similar to the UK, with autonomy for Slovakia. Slovaks and Czechs were allies, close nations with quite different history. Czechs wanted their old Bohemian kingdom back, Slovaks wanted autonomy in Hungarian kingdom. The WWI was the opportunity for the nations in Austria-Hungary to become independent, but to create two small countries Czechia and Slovakia was scary - Slovaks were afraid of Hungarians, Czechs were afraid of Germans, so in Czechoslovakia they both would be stronger together. But because there were much more Germans then Slovaks in Czechoslovakia, the politicians created the idea that Czechs and Slovaks were actually one nation that needed to live in one country. Even if Germans were the second biggest ethnic group, Czechs together with Slovaks, as "Czechoslovaks", were the majority and could have the right for their own country.
@danielkoucky3711
Not true, in the first constitution of Czechoslovakia, there was written "Czechoslovak language", same as "Czechoslovak nation". But technicaly they were two different languages, the reason why they wrote that that way was to make us a majority in the country, Czechoslovaks could over number local Germans and to make them minority.
@sviatoslavstock
@sviatoslavstock Yıl önce
I speak Ukrainian, Russian and Polish, hence I lived in Slovakia using mix of them to communicate with people, who don't speak English. Worked really well. I just said the same word in a different language, hoping it would resemble the same meaning in Slovak. I remember word "paradajki" - tomatoes, which totally differ from any known by me language. Hence, yes, it is true, knowing 1 or several you can understand and read in others. For me personally, Belorussian, Bulgarian, Serbian and Slovak are the easiest one to understand and Slovenian is the hardest one.
@pavlekovacevic1676
@@HeroManNick132 croatian, bosnian and montenegrin are serbian
@sviatoslavstock
@sviatoslavstock Yıl önce
@@HeroManNick132 absolutely agree, maybe I just never actually saw them, as I never been in balcan country outside of eu
@ruedigernassauer
@ruedigernassauer 6 aylar önce
In Austrian German that´s "Paradeiser" for tomato. I am from Germany but I know that word. I just do not know if it is still very much used in Austria who speak their German language very close to ours.
@sviatoslavstock
@sviatoslavstock 6 aylar önce
@@ruedigernassauer, I was told it when I was in Bratislava this summer. I don't know if it's used, but it was probably influenced by German, as they were in the same country 110 years ago. for me it's crazy that Lviv in Ukraine and Milano in Italy were part of one country a few generations ago, cannot get it.
@apxah9727
@apxah9727 3 aylar önce
А ты русскоязычный чи как?
@eldnsay
@eldnsay Yıl önce
I'm a native Slovenian speaker, found this video by chance. I'm not a huge fan of languages, but maaaan, this is so in depth, you clearly put so much work into this I cannot even comprehend the scale. Amazing job! I can't say I understood everything, I don't even know how I can use what I saw today irl. Maybe I'll revisit this someday. It's also interesting to hear the English translations for our languages's particularities. For the one part I understood... you need to work on better translations, "uho" in Slovenian is ear, not eye XD
@GTrivia
@GTrivia Yıl önce
In Czech we have the same word, just pronounced "ucho" = uho ("Ch" Vs Slovenian "H") Joke: in Czechia we eat a tons of sauces with meats and dumplings. At primary school, they try to save on money UHO = *Univerzální hnědá omáčka" Universal brown sauce = generic = tastes the same as any other 😅
@makaqsas3373
@makaqsas3373 Yıl önce
@Andraz Sturm nevem
@jeyzeus
@jeyzeus Yıl önce
@Andraz Sturm uho in oko lahko nekomu, ki ni native speaker, zvenita precej podobno.
@notglory5876
@notglory5876 Yıl önce
Čist res in a je sam men Mal čudn da se lahko po slovensko pogovarjamo k ns ostali ne zastopajo XD ampak pol je pa ta gumb nakonc komentarja 'translate to english' 😅 😅 adijo moji frendi
@smieszny_fan
@smieszny_fan Yıl önce
In Polish "ucho" is ear
@AlexEEZ
@AlexEEZ Yıl önce
hi as a bulgarian, thank you for complimenting our flag, I agree it looks pretty nice and I'm proud to live in the country that uses it :)
@dangermanq7
@dangermanq7 Yıl önce
macedonia better
@AlexEEZ
@AlexEEZ Yıl önce
@@dangermanq7 when did I ever mention macedonia mate
@dangermanq7
@dangermanq7 Yıl önce
@@AlexEEZ i mean you mentioned bulgaria (which we owned)
@AlexEEZ
@AlexEEZ Yıl önce
@@dangermanq7 why do you gotta start this for literally no reason at all when you could've easily just minded your own business I didn't say anything negative about macedonia to begin with, the whole "macedonia used to "own" bulgaria" is a-whole-nother story which I honestly don't care about
@AlexEEZ
@AlexEEZ Yıl önce
@@dangermanq7 I appreciate your country as much as any other, I'm just proud to live in my own.
@zigaudi
@zigaudi Yıl önce
I'm from Slovenia. I like that you talk about this languages. Good job!👏
@LingoLizard
@LingoLizard Yıl önce
Corrections: Czech and Slovak were only *officially* considered to be one Czechoslovak language between 1920-1938, but afterwards considered to be different languages, even while Czechoslovakia was still around. The majority of people in Belarus *probably* don't speak Belarusian natively, but a majority of people think of Belarusian as their mother tongue, which is why so many people put it as native Old Church Slavonic has been attested since the 800s, the 9th Century, NOT the 1800s 5:35 should be плаваю instead of палаваю 11:18 “vskétat” should be “vzkvévat” 13:00 these all mean ear, not eye, eye is “oko”
@tibiademon9157
@tibiademon9157 Yıl önce
"vskétat" at 11:18 should be "vzkvétat"
@alekszewczyk9271
13:00 - "uho" means 'ear', not 'eye'. 'eye' is "oko"
@THE_TRACKMAN
@THE_TRACKMAN Yıl önce
Can you do next one on finnic languages?
@mmogamesfan
@mmogamesfan Yıl önce
Old Church Slavonic was devised around the 16th century on the basis of the Old Bulgarian language invented in the 9th century (very often identified as the same language).
@dwarow2508
@dwarow2508 Yıl önce
@@mmogamesfan Also as the official spoken Russian language from 862 to the Soviet language reform in 1923
@8o86
@8o86 Yıl önce
3:08 "Speakers of one language can often get a gist of a conversation spoken in another language." Czech/Slovak speaker here. In case of Polish, what we get is the full conversation plus something extra.
@AnnaEmilka
@AnnaEmilka Yıl önce
I'm Polish and can confirm it's similar the other way round. We might not understand all, but we know what is going on and it sounds very funny to us 😂
@krxsmy
@krxsmy Yıl önce
@@AnnaEmilka we also think your word for "finding" is funny
@AnnaEmilka
@AnnaEmilka Yıl önce
@@krxsmy oh yes I know
@bendr251
@bendr251 Yıl önce
@@krxsmy Szukamy dzieci w sklepie ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@0NeeN0
@0NeeN0 Yıl önce
@@wolframxx5580 You've got some? I'd be more than happy to help you ;) haha
@daselsdis653
@daselsdis653 Yıl önce
This makes me wonder how would this look with latin languages, great video, very informative, I'm trying to learn russian, and this showcases a lot of stuff I needed
@thamirivonjaahri6378
@thamirivonjaahri6378 9 aylar önce
Fun fact: If you recall Life of Bryan, there is scene, where he improperly writes "Romanes, eunt domus" on the wall and is punished by passing centurion to correct it to "Romani, ite domum", which sounds extremely similar to Slavic version of the phrase. Czechs would say "Římané, jděte domů"
@VicenteChenHolaatodos
I still remember the last time I was sitting on a mini van in Chiangmai, north Thailand, people beside me seemed came from one of the Slavic country, and also I heard some words that seemed to be Polish. After they passed the form to me for the accident insurance, I was quite happy to find out that their nationality was really “Poland”. This lead to some small talk, and while they said they came from Warsaw, I blurted out “Warszawa” in Polish pronunciation which a big smile, but instantly freaked out those four people who came from their capital😅 It turned to a nice trip, and they even let me try to pronounce their name printed on IC for a small quiz haha. Language exchange is always interesting, there’s always chances to meet someone who you can chat with by using the familiar language to you.
@igormalusevic
@igormalusevic Yıl önce
Hello, i am Serbian. Its not Seta moje majke (My Mothers sorrow) but Tuga moje majke. Seta is word for reflecting some good memories best comparison is feeling nostalgic. On the other hand Tuga is literal sorrow, for example loss of someone or something or sorrow when you left your country to live somewhere else where is better source of income. Also we in Serbian have also double negation like Ja ne znam ništa "I dont know anything" similar to Russian.
@bojanstare8667
@bojanstare8667 Yıl önce
Double negation is also present in Slovene language too. Jaz ne vem nič. 🙂 Or I know, that I don`t know all.
@TheKucapaca
@TheKucapaca 9 aylar önce
@@bojanstare8667 You meant "I know that I don't know anything".
@ineshvaladolenc6559
@ineshvaladolenc6559 6 aylar önce
​@@bojanstare8667More like, I don't know nothing.
@bojanstare8667
@bojanstare8667 6 aylar önce
@@ineshvaladolenc6559 Yes, that`s right. MY mistake.
@HahnenschreidesPositivismus
Jaz ne vem ničesar.* "I don't know nothing." meaning: I don't know anything. Similarly: Ničesar nimam. "I don't have nothing." meaning: I don't have anything. @@bojanstare8667
@torontoboy8162
@torontoboy8162 Yıl önce
As a Russian native-speaker, I'd like to add that in addition to French borrowings, we have many words from German. Byustgalter (Büstenhalter), Bukhgalter (Buchhalter), Galstuk (Halstuch), Parikmakher (Parückmacher = Friseur), Schlagbaum, Buterbrod (Butterbrot), Lager' (Lager), verstak (Werkstatt), lozung (Losung), soldat (Soldat), shtraf (Strafe), Kurort (Kurort) etc. It happened to us because of the Empress Yekaterina II who was from Germany and encouraged German immigration to Russia. In fact, Germans was a significant ethnic minority in USSR. After its demolition they were enabled to leave for Germany and a lot of them did. But their presence is still reflected in our language. Thank you for video!
@xyxoxy
@xyxoxy Yıl önce
На самом деле из-за революции в России и появилась неприязнь Германии к России, потому что в то время в царской семье было весьма много людей с немецкими корнями из-за развитых связей с Европой со времен Петра 1 и как раз таки любви к Германии у Екатерины 2, можно сказать во времена ее правления почти все строительство жилого и культурного сектора было направлено на привлечение германцев к жизни в России.
@neko2718_
@neko2718_ 4 aylar önce
Картофель - Kartoffel
@mordegardglezgorv2216
Недавно узнал, что "ярмарка" тоже немецкое, хотя в массовом сознании связано со стародавними временами
@Dulya_with_poppy
@Dulya_with_poppy 3 aylar önce
@@manman7985 социологический опрос как то раз показал, что русских не любят больше всего болгары и шведы. Почему вы македонцев обзываете руськами и что это значит? То, что "кириллицу" придумали болгары является церковной фальсификацией.
@alh6255
@alh6255 3 aylar önce
You also have hundreds of Polish words (massive borrowings of the 17th and 18th centuries), and what's more, you also borrowed many German, French and Latin words through Polish (among other things, because no literature or scientific works were published until the times of Peter the Great in Russian, and instead, books published in Poland were read in Russia.
@jakubr4634
@jakubr4634 Yıl önce
Slovak speaker here. Thank you for the well-made video (although the speed and amount of information is quite overwhelming). I'd say the diphthong "ô" is pretty characteristic of Slovak, as well as the crazy perfective/imperfective verb aspects. Also, I appreciate you calling the language "Slovak" instead of "Slovakian" which I often hear from some people.
@sasik225
@sasik225 10 aylar önce
Wow you made a really good work! You even mentioned Rusyn, Silesian, Kashubian, Sorbian and Old Church Slavonic - WOW :D I am czech and I have to correct few things: 11:19 - vskétat should be vzkvétat czech has one diphtong in its alphabet and it is CH ... more slavic languages has this unique sound but I haven`t seen it nor in the general traits neither in czech diphtongs. But again - you made really good job, most of the people wouldn`t even consider speaking about Rusyn or Sorbian or Old Church Slavonic. Fun fact - did you know that you can download old church slavonic keyboard to your phone? 🤪
@osasunaitor
@osasunaitor Yıl önce
As a learner of Russian and Polish and general enthusiast of Slavic stuff, I got to say that this video addressed most of the issues I found with each specific Slavic language when travelling or learning them. What a great summary and with a touch of humour, I admit I was pausing it every few seconds to read the examples on the screen haha
@bojanstare8667
@bojanstare8667 Yıl önce
You should keep to try itt deeper. That it is just schratch on the surface. You are welcome in Slavic world.
@osasunaitor
@osasunaitor Yıl önce
@@bojanstare8667 thank you my dude
@bojanstare8667
@bojanstare8667 Yıl önce
@@osasunaitor You are welcome any time.
@marynakrautsova8642
I'm native speaker of Belarusian and Russian, and I speak Czech as well. That's a great video, and I really appreciate the work done by the author. It must have taken an effort, and the result is impressive. I was fascinated by it and recommended to my friends who study linguistics. I would like to add about Belarussian that we have a unique among Slavic languages semiconsonant 'ў' pronounced like 'w' in "cow", which is often used instead of 'л' or 'в' in similar words in Russian, e.g. воўк - волк (wolf), леў - лев (lion).
@marynakrautsova8642
@@HeroManNick132 If Slovaks don't speak too fast, yes))) Slovak language has much more similar words to Belorussian than Czech and Belorussian/Russian
@flyguy3000
@flyguy3000 Yıl önce
Hi, I'm a native speaker of Russian, from Belarus, but can speak Belarusian too. The Belarusian part was very accurate, except there was a small mistake. The majority of people don't speak Belarusian natively, but a majority of people think of Belarusian as their language, which is why so many people put it as native. Similar to Ukrainian, g is pronounced ɣ, not g. The Russian new vocative case can also be used for non-kinship terms, like names. For example Оля (Olia) is said as Оль (Ol') sometimes.
@korana6308
@korana6308 Yıl önce
👍
@pozhiloy_monstr
@pozhiloy_monstr Yıl önce
звательный падеж есть ещё в анахроничных словах. Например: отче, боже, княже, друже и т.д
@georgiykireev9678
@@pozhiloy_monstr Да, но про него в видео всё сказано
@vergesserforgetter2160
Belarussian still has the W sound, written as Y with an apostrophe above, something rare so up north. In Russian it tends to be either "L" or "V" instead. seems like this is a common round about mutation, as in Serbian it is the opposite, the L changes to W.
@MurdokEXTRA
@MurdokEXTRA Yıl önce
Man, I am so sad about the state of Belarusian. Easily the most beautiful of the eastern slavic languages. At least in my eyes.
@fyodorshestakov6462
Greetings from Russia! Very interesting video, i learned a lot of new things! Thank you!
@educat1on166
@educat1on166 Yıl önce
as a slav, i find western languages very simple, like in english imperative is the same as infinitive, the words dont have tens of forms of how you can use them in sentences
@matthiasek
@matthiasek 6 aylar önce
I really like that you talk about Silesian which is often overlooked in language videos about Slavic languages
@greengorillah
@greengorillah Yıl önce
You have managed to include an enormous amount of information in a single clip here. I appreciate it is a lot of work as well. Still the tempo is too fast for me. I think you should perhaps make separate videos for each language or include only global info.
@YuriyNasretdinov
Thanks for such a detailed analysis! I never thought I'd say something like this, but I would really appreciate a longer version of this video with the same content but with more time to appreciate each language and the details :)
@filipstepanek2384
Czech and Slovak were deffinitely not considered the same language during the existence of Czechoslovakia. Also, Czech might be somewhat significantly influenced by latin, but its often striking when other Slavs talk to the Czechs how many archaic words the language presserved that even other slavic languages lost long time ago. Deffinitely true about the German infuence tho, Czechs always appreciated the short and easy German expressions, they make our rztrdrzzrtd conversations easier.
@a.n.6374
@a.n.6374 Yıl önce
I'm a Bulgarian and lived in Czechia(don't jump about this name - it was always called like that in BG, finally it's normal in English too :D ) for about 4 years. Slovak is a lot easier on the ears to me. Written they are the same(as in neither seems harder or easier), but the Slovak pronunciation was a lot easier to grasp. Definitely not the same language. I need like 3 words to be able to tell which one is which, despite not being fluent in either. I've witnessed how easy it is for you both to communicate with each other. In my opinion these are the closest pair of languages if we don't count the ex-yu ones as separate. One question though - do you have to adjust a bit your speech when talking to a Slovak? As in speak slower, pick specific expressions that you know he/she will understand as opposed to ones you'd know are uniquely cz? This is what I do when talking to macedonians/other ex-yu. I end up speaking some frankenstein :D
@janslavik5284
@janslavik5284 Yıl önce
@@a.n.6374 So as a Czech I would say we can talk with Slovaks in a normal way as we would with other Czechs. I'm from a generation that was born after the split of Czechoslovakia, so we weren't really exposed to the Slovak media, but we can still understand them in 95% of cases. When there is a communication problem it's usually the Slovak person that uses a synonym or even the Czech word, because their TV shows and movies are very often played with Czech dubbing. For example one time my friend told me to jump over that "peň" over there, and I was like what, so she just said the Czech word "kmen" which means tree trunk. I've never heard "peň" in my entire life up to that point but she knew the exact Czech word for it 😆
@adapienkowska2605
@@janslavik5284 ha, it is exactly the same word in Polish, just written differently, 'pień'. I have noticed that people exposed to one additional Slavic language have it easier to pick up familiar words in others. Both my sister and my mother studied Russian (they never got very good at it) and they had it easier to understand both Czechs and Slovaks than I and others who never studied any Slavic language did. So it might also be that Slovaks are surrounded by other Slavic countries, are a small country, so they might be exposed to them. Because most Slovaks I have met could understand Polish pretty well.
@filipstepanek2384
@@adapienkowska2605 totally. I they might be the most able to understand other Slavic languages from us all. They grow up watching Czech TV programs, they have an enormous variety of dialects in their own language so they pick up many archaic Slavic words there and so on. And it's still quite normal to study Russian there, wheres in CZ people usually don't want to have anything to do with anything Russian other than Tolstoy and other classical authors...
@blotski
@blotski Yıl önce
@@a.n.6374 "finally it's normal in English too". As a native speaker of English I can tell you that we very rarely use the name Czechia. It's hard to explain but it just sounds weird to our ears. There is also the point that we resent outsiders dictating to us which words we should and shouldn't use in our own language. I'll say Czechia if Czechs stop saying Anglie when speaking to each other in Czech and replace it with something of our choice. Ingland?
@lizlearnsserbian
This was a really incredible video. I really can't believe you managed to condense it into only 20 minutes! Скидам капу! 🙇‍♀
@jerrynoruega1625
@jerrynoruega1625 9 aylar önce
Fantastic video. I'd love to see an update on Kashubian and Lower/Upper Sorbian languages ❤️
@user-qx4vs7ne8w
@user-qx4vs7ne8w Yıl önce
One thing worth mentioning about Russian is that a lot of nouns have a form with a different suffix, in order to indicate that the nouns is small or “cute.” For example, “дорога”(road) would be changed to “дорожка” if you want to indicate that the road is small. Or “куб”(cube) would be changed to “кубик” for the same reason.
@josephbrandenburg4373
@josephbrandenburg4373 10 aylar önce
Kubek means "mug" in Polish. Kinda similar to that last one ("Kubik" I guess).
@spaghettiisyummy.3623
@spaghettiisyummy.3623 10 aylar önce
Oh, those Exist in Serbo-Croatian aswell! I think that they're called "Umanjine" and "Uvečina." I really like them tbh!
@aurelije
@aurelije 9 aylar önce
​@spaghettiisyummy.3623 it is called diminutive and augmentative. And there is also pejorative.
@spaghettiisyummy.3623
@@aurelije THERE'S AN ENGLISH WORD FOR IT? :O
@aurelije
@aurelije 9 aylar önce
@spaghettiisyummy.3623 those are linguistic terms but they originate from Latin. Similar to names of cases: Nominative, Genitive... we don't say imenski, rodni... we are not like Russians that say everything in their language
@EtherealSunset
@EtherealSunset 4 aylar önce
This is really interesting. Having heard and read bits of all of the West Slavic languages and had a little look at Slovenian, it was interesting to see and hear the similarities and differences. This has gone into so much wonderful detail and has far more languages than I'd compared. It's fascinating.
@stellador
@stellador 3 aylar önce
Thanks for this vid! Must have taken ages to research and to make! On a related note, have you heard about "Burgenlandkroatisch", a variety of Croatian spoken in Austria, close to the Hungarian border?
@aleksandrapetrovic774
I'm Serbian, and I live in Spain where at one point I enrolled in Spanish classes. The teacher was part Serbian, so he was also able to explain to me specific Spanish grammar rules that got many students confused. He pointed out how Serbian has been heavily influenced by Latin grammar (due to being part of the Roman Empire) so we incorporated some grammatical structures, which the Russian and English students in the class were not able to comprehend (like reflexive verbs or those two different futures). I normally translate from English to Spanish in my head, but my teacher told me that it is better to translate from Serbian as the grammatical structure is more close to that of Spanish.
@vergesserforgetter2160
It was after the collapse of the Roman Empire that the Serbians came, but yeah they mixed with Latin speakers probably.
@keiralum1797
@keiralum1797 Yıl önce
Russians also have all those different tenses, but nobody explain at school how do they form. 4 future tenses as well :))
@korana6308
@korana6308 Yıl önce
Guys can you please stop with all those vague accusations of Russian language not having this or that. Every time you are just being wrong. At least give us an example of what you mean. So that Russian people can tell if they have something or not because I am willing to bet that Russian language has it...
@waldemarwojnicki6781
"Reflexive verbs" are COMMON in any given Northern Slavic language (W and Eastern) also - Reflexive verbs DO EXIST in German, and they Used to Exist - in Old English (befor Norman Conquest)
@huskytail
@huskytail Yıl önce
How did your teacher think Serbian was influenced by Latin because of the land now known as Serbia had been part of the Roman empire, given that Serbia and Serbians appear on that land almost half a Millennium after the Latin Romans sent away and Serbian as a language even later? One could argue that Serbian has some common features with Latin speaking countries today. But that's because it's surrounded by countries, which are part of the Balkan Sprachbund.
@analennyja
@analennyja Yıl önce
I'm from Slovenia and I'm happy to see our language being analysed in this video.
@blotski
@blotski Yıl önce
Informative and interesting video. Mostly your research is excellent but I feel I must point out that Czech and Slovak have never been considered the same language. Mutually comprehensible with a bit of practice or study but not the same language.
@rmeyer4948
@rmeyer4948 9 aylar önce
Thank you so much for including Rusyn here!
@ijonus
@ijonus Yıl önce
Nice video, maybe a bit too fast paced, but no problem, I can rewind ;) Alas, You should really go deeper into Silesian, there're many more differences from Polish in it, on par with Kashubian :)
@Crumbieecake
@Crumbieecake Yıl önce
Serb here, all of this is really long and difficult but 100% accurate! Youre an country and language expert! XD Imaj dobar dan, or in translatiion, have a good day!
@agentm6644
@agentm6644 Yıl önce
10:30 You made a mistake, Czechia has been landlocked until 2022 with Královec
@Ne0LiT
@Ne0LiT Yıl önce
Great video, only one thing I'm not sure was mentioned in the video, but Old Curch Slavonic is essentially Old-Bulgarian, that during the Golden age of the 1st Bulgarian Empire then spread to the other Slavic nations.
@innawoods22
@innawoods22 Yıl önce
Great stuff. Could you do something on one of the caucasian languages or language families?
@opalaa5874
@opalaa5874 Yıl önce
Ahaha I am Bulgarian and your description of its dubitative mood made me laugh out loud with pure joy. Very good description! The customary way we describe it to foreigners is "Бил съм се бил напил", which translates as "I was drunk, ALLEGEDLY". p.s. Now that I think about it, that statement is actually grammatically wrong, because it's doubly dubitative, so to speak.
@nou9091
@nou9091 Yıl önce
We just build different
@vlajd
@vlajd Yıl önce
Бил съм се бил напил, българска класика хаха
@fantasysunonlyforyou
@@vlajd бил съм се бил напил и съм се бил бил
@georgygeorgiev8882
Минало свършено незапомнено време хахах
@DramaticCrossroad
да не забравяме и всички наставки... допоизпонапихме се (колективно завършено на започнато минало време)
@ElectroDragon777
@ElectroDragon777 2 aylar önce
That video is something I didn't expect to see! And I like it! As a Bulgarian, thank you for making this and also showing our flag! And best of luck for others who want to learn our language!
@wojtekpolska1013
10:10 In history class, i learned a lot of Poles (especially from the regions where they speak silesian) went to Texas, to work in the oil industry. some important ways to refine oil were invented in Poland, which caused many people to move to Texas and start working there. at that time Poland also was experimenting with oil, tho i dont precisely remember the details. so basically, very high work opportunities caused many workers to move to Texas
@justendmenow2947
Здрасти! Thanks for making this video, it was really informative. As somebody from Bulgaria, i can say that a lot of people(including me prior to watching the video) thought that Macedonian is just a dialect of Bulgarian. Thanks for proving me wrong :D
@daniellukov
@daniellukov 9 aylar önce
It is a dialect, don't believe him!!!
@socialistrepublicofmacedon129
It's not a dialect. It's a language. If Croatian, Bosnian, Serbian and even Montenegrin can be called separate languages (which are all the same language with little to no difference between each other), why can't Macedonian be? Shut up with that irredentist view and recognize Macedonian as a separate language already. You'll never make our language to be "a dialect of Bugarian".
@beister7278
@beister7278 Yıl önce
"Ne" and "Не" working pretty same in every slavic language, you can use almost for every word in sentences, but there are differencies in writing like Czech writes it together "nebudu" and for example russian writes "не буду", meaning same
@korana6308
@korana6308 Yıl önce
In Russian language you can ignore for the most part those separations. As there is almost no distinction between those variants (only in grammatical sense), just a specific grammatical rule which gives more flexibility to mean a specific thing in a written sentence. i. e. you can construct a perfectly legal Russian word like "nebuduvshik" meaning someone who always says "ne budu" or even "Nebudka", there's one word that actually exists like "nezabudka" ( ne - za - bud - ka), which is a name of a flower which translates to "not forgettable" and that name has been used in classical literature quite often. You can write "небуду" - "nebudu" in Russian together , and everyone would understand it's meaning in a sentence. But it would just be grammatically incorrect.
@volkhen0
@volkhen0 Yıl önce
Nie będzie, nie będę ;)
@user-wi8we1xu9c
@user-wi8we1xu9c Yıl önce
@@volkhen0, hey, bro. Could you tell me, please: how do negative sentences work in Polish? Like, an english sentence "I've never been to there" translates into a russian one as "Ja nikogda nie byl tam" literally "I've never not been to there". Is it the same story to your language?
@volkhen0
@volkhen0 Yıl önce
@@user-wi8we1xu9c in Polish it’s “Nigdy tam nie byłem” which translates directly to “Never there no was”. We skip “ja” as it’s obvious from the ending of “byłem” that it’s about yourself. You can add „ja” in the beginning to emphasize that You wasn’t there in the answer to someone who says “I was there” and ask’s you: “and you?”.
@volkhen0
@volkhen0 Yıl önce
Generally you just add “nie” before the verb.
@MrDorolin
@MrDorolin Yıl önce
As for a russian, this reminds me about what hell of a mess the slavic languages are and how hard it is even for many natives to use correctly I would even say that the "Russian language"(it's literally named this way) is one if not THE most hard subjects to actually master in school And whilst this is quite easy to convey your thoughts and intentions clearly using russian even neglecting most of the rules, using it perfectly really is quite a challenge for the most Great vid btw, really did a hard work on it
@dungeon_masster.
@dungeon_masster. 10 aylar önce
наверно это придумано специально для борьбы с шпионами)
@citychris3215
@citychris3215 6 aylar önce
Fantastic video! Would you ever consider making a video on Baltic languages?
@InternetTaliban
@InternetTaliban Yıl önce
Great video dude! And as a native bulgarian i can agree with ur statement here 16:08 and "казах" is the completed action of "I said' 2:16
@antox9724
@antox9724 Yıl önce
Hi, first of all respect for all the research you have done. Though as a native czech speaker, I have to point out that you forgot about a vowel pair in czech and slovak Y/Ý (y/ý), which is different from I/Í (i/í). eg: (on) je rychlý => he is fast / (oni) jsou rychlí => they are fast And at 11:19 word for "to flourish" should be "vzkvétat" instead of "vskétat" though the phonetics there would be correct for "vzkvétat". Very interesting for me was, that apparently we do not use "g" and "f" in our native words, it never crossed my mind, but after thinking for a bit I truly could not think of any native word with those letters in them. Overall I really enjoyed your video, good job.
@martinanemcova5088
@martinanemcova5088 5 aylar önce
Pokud vím, tak slovenština nemá shodu podmětu s přísudkem.
@antox9724
@antox9724 5 aylar önce
@@martinanemcova5088 ne slovenčina nemá shodu podmětu s přísudkem jako pravidlo, ale tu jsem ani neřešil, hádám že tě zmátl příklad : "(on) je rychlý => he is fast / (oni) jsou rychlí => they are fast" (uznávám mohl jsem zvolit lepší) To měl být jen příklad použití písmena "y/ý", které autor videa nezařadil do jeho seznamu našich samohlásek.
@martinanemcova5088
@martinanemcova5088 5 aylar önce
@@antox9724 okay okay. Přiznám, zmátlo mě to.
@wassereiscola
@wassereiscola 9 aylar önce
Im sorbian and very thankfull that you included us!
@Nympje
@Nympje 3 aylar önce
I feel Sorbian is sadly not known well enough within Germany. I only learned about it’s existence in my early 20s. I think one should be told about it’s existence in school (and preferably a bit more than that)!
@Nick-us8qh
@Nick-us8qh Yıl önce
As a Slavic person natively speaking the Bulgarian language and trying to master Old Church Slavonic, some real good stuff man 😎
@vergesserforgetter2160
That can be pretty hard, the change from Old Church Slavonic to Modern Bulgarian is unseen in any other Slavic language. lmao it was the fault of that Bulgar-Slayer, many Greek features (like Definite Article) started pouring in. If I ever learn Russian well enough I would like to see how it would feel to learn a Slavic language without the case torture honestly
@waldemarwojnicki6781
Is there "Dual Number" in OCS ?? And if so - is it only in Nouns (and adjectives) and Numerals - or in Verbs too (conjugation person/number/gender/time) ??
@Nick-us8qh
@Nick-us8qh Yıl önce
@@waldemarwojnicki6781 Yes, both in nouns and verbs.
@bojanstare8667
@bojanstare8667 Yıl önce
@@Nick-us8qh So Slovene language is present OCS. Even Bulgarian student told me, that we speak as Bulgarian iun middle ages - OCs maybe?
@zaynesvarovsky2201
@zaynesvarovsky2201 9 aylar önce
After the first Russian state, the Kievan Rus', got destroyed by the Mongols, Western Rus' was colonized by the Poles and they forced Polonozation onto the languages of Western Rus', that later developed into modern day Belarusian and Ukrainian. While the language in Eastern and Northen Rus' (modern day Russian) continued its development with a heavy Old Church Slavonic influence. So Bulgarian and Russian have preserved their OCS origins.
@mtutor5500
@mtutor5500 Yıl önce
I am a Czech language teacher and - correct me if I am wrong but - two forms of conditionals in Polish are equivalent (just different "way" to put "bym" or "by" respectively), whereas in Slovak - it's past conditional and present conditional with past conditional being archaic nowadays. Czech has the same but it's rarely seen, mostly in literature. As for Czechoslovak language - it is more difficult and connected with politics. But I don't want to make it too long, so under this condition, I'll stick with the note about conditionals. Now you can say, that you had your video checked by a Czech. Now, it's about a time to write me a cheque. :D
@thomasturski2837
Te word or ending "bym" is only for 1-st person, "by" is for third person or for impersonal form i.e. - "Ja robiłbym to cały miesiąc, a on zrobiłby to przez 3 dni." Other alternative form is - "Ja bym robił to cały miesiąc, a on by to zrobił przez 3 dni".
@mtutor5500
@mtutor5500 Yıl önce
@@thomasturski2837 I know that. I meant that "robiłbym" and "bym robił" are equivalent forms. (And so is "robiłby" and "by robił".) So, it's not like the Slovak past conditional (which also exists/existed in Czech and had a bit different temporal meaning). That was my point. Needless to say "by" is exactly the same in Czech (also 3rd person) and Slovak.
@jorgejohnsen8602
It would be good to also add that Czech uses a Vocative case when they address people in conversation
@martavdz4972
@martavdz4972 Yıl önce
I think Ukrainian has that feature, too, at least for some words. I have a Ukrainian friend called Volodymyr and both Czechs and Ukrainians address him "Volodymyre".
@michalpastrnek1723
@@martavdz4972 just in Czech name such as "volodymyr" doesnt exist
@MihaelSpicko
@MihaelSpicko 2 aylar önce
Native croatian speaker here: the only time I've heard past imperfect and aorist was in school some decades ago. Even the pluperfect you mention as not being in use anymore is in fact used way more than the other two tenses. Thank you for making this video! :)
@andrijazuza51
@andrijazuza51 9 aylar önce
You forgot to mention the most important thing Serbo-Croatian language. It’s one of few lenguages that use the system for writing “Speak how it’s written”. Which means -every letter is one sound-
@zigabizjak5234
@zigabizjak5234 5 aylar önce
​@@HeroManNick132Slovene here and yes you can it is very phonetic with the only exeception being l sometimes turning to v
@dymytryruban4324
@dymytryruban4324 2 aylar önce
So is Belarusian.
@bigducky11
@bigducky11 2 aylar önce
This is common to many Slavic languages and is a terrible rule that kills dialects. Luckily in my native Macedonian the standard language came very late so most people still use their natural dialect for all but the most formal situations. Standardised pronunciation has destroyed the beauty of dialectal variation. Whereas in English, for example, there is no one correct pronunciation so everyone just speaks using their native accent while still managing to write using the standard rules (of their variety).
@DM-um8uw
@DM-um8uw 2 aylar önce
I think all Slavic languages, except maybe Polish are like that
@lingvaviro8403
@lingvaviro8403 Yıl önce
I support your channel. I really appreciate your sharing your info with us about linguistics. :D
@boomblebee
@boomblebee Yıl önce
Just a heads up, there's a mistake in the slovenian part of the video. It says that "uho" means "eye" when it actually means "ear". Eye would be "oko", so I can definitely see how that got mixed up.
@42carlos
@42carlos Yıl önce
It's the exact samo in Bulgarian, turns out these languages are way more similar than I thought
@kj134
@kj134 Yıl önce
Pa res. Še sam nisem opazil, pa sem zelo pozorno spremljal drsnice… natančno oko imaš😉
@keiralum1797
@keiralum1797 Yıl önce
Almost international words for slavic people :))
@danielekvitka9348
And almost same in ukrainian (vuho- ear, оko- eye)
@oklap8478
@oklap8478 Yıl önce
Ear is in Slovak Ucho And eye is the same Slavic languages are very similiar
@Humble_Electronic_Musician
This is very information dense video! Love it, very well done!
@marcelocortez3312
@marcelocortez3312 5 aylar önce
I speak Spanish natively, but I like so much slavic culture. To me it's interesting in both negative and positive sides. I'm trying to learn russian nowadays. I hope someday I could visit at least one slavic country in my life. Я люблю русский❤ Greetings from El Salvador!
@nobodyburgen4594
@nobodyburgen4594 5 aylar önce
@@HeroManNick132"You think the most spoken language will help you? Why not a language no one speaks natively?"
@Quareque
@Quareque 4 aylar önce
​@@HeroManNick132To whom slovak is more comprehensive than russian? To polish?
@anonymoususer2489
@anonymoususer2489 4 aylar önce
​@@HeroManNick132take your pills🤡 Russians speak Russian
@rheiagreenland4714
@rheiagreenland4714 4 aylar önce
I'm pretty sure learning Esperanto is not the first thing that comes to mind for someone wanting to visit Europe
@frostflower5555
@frostflower5555 2 aylar önce
fun fact: there were lots of Slavic slaves brought to Spain so maybe that's why you have some feeling towards it :)
@calatarii
@calatarii Yıl önce
I'm Serbian and my boyfriend is Polish, since we met online, so I went to Poland to meet him in person for the first time. While I cannot follow as well when he speaks fast, when slowing down I didn't have much difficulty understanding what he was saying or understanding what was written [tho I learned their alphabet so it's easier for me to read], we share a good amount of grammar and vocabulary! On the other hand learning Polish [and Russian in the past] is quite hell for me because as similar as we are, the languages go against what I already know [ex how some words change in grammatical cases, tenses etc.] so it's quite a mindfuck to learn. Other than that, amazing video!! Love seeing stuff about our languages and culture :]
@frithbarbat
@frithbarbat Yıl önce
I'm a former linguistics major, native English speaker and speak Japanese as a 2nd language. Since I'm moving to Montenegro I've begun studying 'the' language. Meaning I've taken a Pimsleur Croation class, an online Serbian class, and a handful of YT videos by a Montenegran teacher. Your video was inspiring. Once I sort out the "Serbian" dialects/languages, it's comforting to know that so many other nearby languages will be more accessible to me.
@colinafobe2152
@colinafobe2152 Yıl önce
if you already learning "Croatian", you don't have to break your head with "Montenegrin" for gods sake. it is as learning British English and moving to USA. just relax. Once you become fluent in Croato/Serbo/Montenegrin/Bosnian you will be able to understand Macedonian, Bulgarian and Slovene. Then Slovak, then Czech and Ukrainian with a bit of practice
@frithbarbat
@frithbarbat Yıl önce
@@colinafobe2152 oh I understand. The struggle is, as a beginner you don't know the big picture (that they are essentially the same language) and so every little inconsistency is confusing. I felt like an idiot for the first few months jumping between learning platforms because there were enough little spelling and other differences that I didn't realize were just dialect.
@colinafobe2152
@colinafobe2152 Yıl önce
@@frithbarbat there are differences but they are minor, we all understand each other 100%. moreover there are people from let say croatia and serbia who can understand each other more than people from same country speaking their local dialects. just relax and my suggestion is try to stick with one preference, if you started with croatian stay with croatian but think about you are learning serbian or as someone call it montenegrin, or bosnian. if you can speak croatian (or serbian) everyone will understand you in these countries. because it is the same language
@natt7758
@natt7758 Yıl önce
Let's be honest now, we all came here to see our native language, right? Pozdrawiam Polaków :)
@HBon111
@HBon111 Yıl önce
I'm a Czecho-Canadian and I love anything to do with slavic linguistics. It was a great video! Thank you.
@hunteractually3637
It must be interesting to be a part of both countries. I supoose you live in Canada, right?
@KLETwave
@KLETwave Yıl önce
I'm Czech born raised in Germany and I love discovering comments from people globally having the same roots as me. All the best to you 💙♥️🤍
@HBon111
@HBon111 Yıl önce
@@hunteractually3637 Yeah, in Canada. I don't know about interesting. There isn't a huge Czech community like there is for other groups (Poles and Russians especially). But it's surprising how often you'll bump into Czechs and Slovaks on the street.
@porazindel
@porazindel Yıl önce
ŘřřŕřřřřŔ
@tomaszdobrowolski4945
@@HBon111 You should mention ukrainian comunity in Canada.
@hashcosmos2181
@hashcosmos2181 9 aylar önce
Great video, this channel has got my respect 💪
@artyomkovalenko
@artyomkovalenko Yıl önce
Русских субтитров не было, поэтому я как истинный любитель хардкора включил украинские и начал переводить и с украинского и с английского языков однавременно.
@lred1383
@lred1383 9 aylar önce
Выбор поистине просвещённого ценителя славянской лингвистики
@slaviansky
@slaviansky 9 aylar önce
@semen semenov Пойду попью кумыса и попрактикую горловое пение. Спасибо что напомнил!
@Anddriiyy
@Anddriiyy 9 aylar önce
@@slaviansky Ну як похлебав трохи, прийнявся до коренів?) Є в мене на роботі один фіно-угр самий натуральний, з Урала, так він по нашому краще шпрехає, чим росіяни по своєму.
@acetomi
@acetomi 9 aylar önce
@semen semenov но русский язык является частью именно восточно-славянской языковой группы (финно-угорские языки и тюркские относятся не просто к другим группам, но целым иным языковым семьям.) русский - 100% славянский язык с некоторым влиянием тюркских и финно-угорских языков, но все еще славянский. что касается национальности, тут уже немного другой вопрос
@erynn9968
@erynn9968 9 aylar önce
@@semensemenov9400 а кто-то спрашивал, славяне ли россияне? И камент, и видео совсем на другую тему.
@kxxxk_
@kxxxk_ Yıl önce
That's a great work, thank you for this video!
@paprikalu9044
@paprikalu9044 Yıl önce
There is also mix of slavic languages! Its called Po naszymu and it is formed from. Czech, Polish and german language. It somehow takes the grammar from all these languages and is different in every city.
@FishikK
@FishikK Yıl önce
Góral. Shame that it wasn't mentioned.
@janecorriage6202
@janecorriage6202 9 aylar önce
Isn't it just variety of Silesian? People call Silesian "po naszymu" here too
@paprikalu9044
@paprikalu9044 9 aylar önce
@@janecorriage6202 i guess. It is also called Gwara Cieszyńska , po naszymu, gwara, dialect... :D
@mirko_charm5992
@mirko_charm5992 Yıl önce
YAY someone made a thing about us also thank you for remembering us we're such a big community but we're never discussed
@AhimtarHoN
@AhimtarHoN Yıl önce
The ending at 19:09 is funny since both Czech and Slovak have Čau and Zbohom (Sbohem in Czech). However "čau" means "bye", while "zbohom" means "farewell", so it seems like you are telling us a casual goodbye followed up by "we'll never talk to you again" :D
@petrfedor1851
@petrfedor1851 Yıl önce
And more literal translation of sbohem is "with God"
@volkhen0
@volkhen0 Yıl önce
Do you really say „z bogiem” in the most atheistic country in the world?
@dvome
@dvome Yıl önce
@@volkhen0 Yeah, it is becoming less usuall, but even I as atheist sometimes use it.
@AhimtarHoN
@AhimtarHoN Yıl önce
​@@volkhen0 It lost most of it's religious connotation. There are multiple words like this, e.g. chvalabohu "thank god", preboha "oh god", bohužiaľ "godsadly"(?)...
@cazb73
@cazb73 Yıl önce
@@volkhen0 we are saying Proboha (for the God,) Ježíšikriste (oh, Jesus) a Šmarjápanno (shortened Jesus & Maria virgin) too. Cultural relict... ;)
@frithbarbat
@frithbarbat Yıl önce
Also, Japanese also distinguishes distance in its pronouns. Once you learn it, it seems mind-boggling not to have, for example, a single word for "That over there near you" (sore) vs. "This here near me" (kore) and "That over there away from both of us" (are). In Japanese these pronouns can refer not only to objects, but also to events, mind-states/attitudes etc. It's very useful in presenting and manipulating perspective in your speech.
@wojciechjanota8241
Not really Slavic language, but there's a town called Wilamowice near Bielsko-Biała in Poland, where they speak some language that is derived from Flamand language. Only a couple hundred people speak it
@Krzysiek9521
@Krzysiek9521 Yıl önce
A correction for Polish - 2:14 - "będę śpiewał" translates to "I will be singing" (note that "singing" is used as a verb and "będę śpiewał" is a masculine form - "będę śpiewała" would be feminine), whereas "I will sing" translates more to "zaśpiewam" (gender neutral).
@Jugosloven
@Jugosloven Yıl önce
Thanks for explaining this even tho it's so complicated, can't tell if you're Slavic yourself. Love from Serbia!
@kiziamizia
@kiziamizia 9 aylar önce
fajny filmik, dobra robota
@calopsitarevoltada6109
OH MY FELLOW!! This video REALLY WAS SOMETHING!! You really tried to do many of the sounds here. That was impressive! And the editing to put an audio of some of the sounds was so fluid!! And this is just a silly thought, but I couldn't keep myself from pausing the video everytime I wanted to see a bit more of detail in each new screen. GREAT VIDEO!!!
@osasunaitor
@osasunaitor Yıl önce
Don't worry, you are not alone. I paused and rewinded like 50 times
@Teiws88
@Teiws88 6 aylar önce
Thank you for including Silesian 😊
@cimbalok2972
@cimbalok2972 10 aylar önce
An interesting project would be to list words in the Romanian language that have Slavic roots. I speak Slovak and Polish (and can fake my way through Serbian, Bosnian and Croatian) but when I was learning Romanian I was amazed to discover that I understood the words with Slavic roots (dragoste, slab, treaba, etc.) but had to look up most of the ones with Latin roots. Romanian also has words derived from Dacian, an ancient language that was extinct by the 4th C AD. Thank you for posting.
@jfcdefg
@jfcdefg 2 aylar önce
It has to be a special talent to put so much information in such indigestible way
@nejc2426
@nejc2426 Yıl önce
I didn't know Slovene had tones and I've been speaking it in my entire life... Mind blown Also Slovene's informal and formal are really different too, like instead of "pojdi se solit," I'd say "pejt se solit." And there's also a big difference in words between people in(let's say) Ljubljana and Murska Sobota. I(unfortunately and also not been in the country much) have a hard time understanding them(MS), but older generations can.
@IDoNotFeelCreative
But wait... isn't "pejt se solit" like a curse word?
@nejc2426
@nejc2426 Yıl önce
@@IDoNotFeelCreative i asked my grandma and mom and they both said no, i also agree
@IDoNotFeelCreative
@@nejc2426 Oh, interesting, I was pretty sure my grandma mentioned it being used... hm, maybe not as a curse word but as an interjection? I prob misunderstood her, I'll have to ask her again to clarify Anyway I found it really interesting when I saw that specific phrase used in an example.. isn't the literal translation "go salt yourself"? :D
@nejc2426
@nejc2426 Yıl önce
@@IDoNotFeelCreative i was surprised too, i never heard anybody say that, ever, but tbf it is correct😂
@Xenia9
@Xenia9 Yıl önce
@@IDoNotFeelCreative it is not curse word, it means I do not agree what you are saying. or I do not believe you
@IllidanS4
@IllidanS4 5 aylar önce
One feature in Czech that I feel is pretty unique is the i/y distinction in orthography. While these two letters are pronounced exactly the same (when alone, otherwise i palatalizes the preceding consonant if it is within a particular set of "hard" consonants, unlike y), there are, for what can be only described as historical reasons, rules when to write one and when to write another, which were formed during the national revival but are actually pretty logical (as opposed to what was used before that). The only issue is the set of exceptions where it is written in a way that reflects the etymology but has to be learnt. I would definitely love to hear from other languages if there is something similar.
@user-xg9yg8kg7i
@user-xg9yg8kg7i Yıl önce
There was also a very interesting Polаbian language in what is now northern Germany. This language died out in the 19th century, but a lot of information about it remains. It had a lot of German borrowings and sounds and it sounded very interesting.
@ummelofilo9642
@ummelofilo9642 Yıl önce
Do you mean Sorbian?
@Literallyunabletothink
@@ummelofilo9642 I think he means Polabian or Slovincian language
@user-xg9yg8kg7i
@user-xg9yg8kg7i Yıl önce
@@ummelofilo9642 No I'm talking about the polabian language
@ummelofilo9642
@ummelofilo9642 Yıl önce
@@user-xg9yg8kg7i I see.
@maciejn5920
@maciejn5920 Yıl önce
Polabian was not Polish. It was closer to Sorbian than Polish.
@JaceVibe
@JaceVibe Yıl önce
Aorist and Imperfect are archaic and seldom used in Serbo-Croatian, usually only for specific literary purposes. The examples you give sound like something from the Middle Ages :). They have been replaced by the compound Perfect, which can be formed from both perfective and imperfective verbs. In order to sound natural, your examples should be: "Vadio sam njihovo pismo" and "Izvadio sam njihovo pismo" (although the sentence is rather strange 🤨).
@GEROCIKAst
@GEROCIKAst Yıl önce
Now that you mention "izvaditi" (iz + vaditi), there is something about prefixes to root form of the verb which is quite irritating to hear, but you get to hear it more frequently in everyday conversations and on TV. Not sure if that's the case in Serbia, but many people in Croatia add prefixes such as "iz-" to verbs even when it makes no sense. For example, there is no such verb as "iz-analizirati" in Croatian, only "analizirati" (to analyze). You can say "Analizirali smo..." ("We analyzed...") or "Proveli smo analizu..." ("We performed analysis..."), but instead you hear "Izanalizirali smo..." or "Proanalizirali smo..." Simply put, switching between perfective and imperfective form of a verb by adding prefix does not apply for every single verb. ...or we could go hardcore Croatian and instead of "analizirati" use "raščlaniti"...
@TomWaldgeist
@TomWaldgeist Yıl önce
Interessting concept for a video. Could you do one for every language family in Europe?
@maxfilm1441
@maxfilm1441 Yıl önce
Really great video. It's funny to see someone explaining your own language :) But you didn't mentioned that in czech we have 2 or 3 forms of every noun. We use them when we want to say that somethink is small, big or cute for example house. This word have 3 forms: If it's normal house we say: dům If we want to say that it's big house we say: barák And if we want to say that that house is small we say: domeček Or cat. This word have 2 forms: Normal cat is: kočka And cute cat is: kočička Really confusing isn't it?
@user-cr5jw6pc2g
@user-cr5jw6pc2g Yıl önce
In exists not only in Czech
@martavdz4972
@martavdz4972 Yıl önce
Agreed, only "barak" isn't a form of "dum" and doesn't always mean "big house". In Czech, we can't make a thing bigger with the help of grammar. "Barak" is not a Czech word and originally meant "army house" (barrack in English, just google it 😊 ) But we can make a word opposite of small and cute: pes - normal dog pejsek, pejsanek, psicek - small and cute dog psisko - a not-small-and-cute dog that we're annoyed with or are speaking in a humorous way about
@Nejc399
@Nejc399 Yıl önce
13:00 the word "uho" means ear. The word for eye is "oko", so it would be oko "eye", očesi "two eyes", očesa "eyes (multiple)"
@generalfishcake
@generalfishcake Yıl önce
As a Bulgarian, I am incredibly impressed by this video. What an effort!
@sleepycatverysleepy
Idk why but when Slavic languages get some attention I become so happy :D Such a cool video❤
@kvg7518
@kvg7518 Yıl önce
Maybe because you are a slav?
@user-vx7ff3pp3u
@user-vx7ff3pp3u 9 aylar önce
Аз не знам нищо. БГ
@Dykwiaornot
@Dykwiaornot Yıl önce
Very informative. It would be interesting to make a followup video about the Interslavic Language. Or maybe talk about it in a presentation of constructed languages?
@TheTrueMacedonian
Nice video! Just want to add that Macedonian also has 2 unique letters in the alphabet "ќ" and "ѓ". I would say learning Macedonian is pretty easy since the Cyrillic alphabet is pretty much tailored for it. Everything is spelled just as it sounds. Learn the Cyrillic alphabet and what gender the words belong to and you have pretty much mastered the language.
@TheTrueMacedonian
@@HeroManNick132 Nobody asked for your nationalism dude. Just the fact that you feel the need to write this just exposes your insecurity.
@TheTrueMacedonian
@@HeroManNick132 The irony in calling somebody brainwashed when you yourself have never once stepped out of your echochamber. Cute.
@andrejsekulovski7801
@@HeroManNick132 немам, каков пасош имаат тие 3 милиони бугари што ја напуштија Бугарија во последните 30 години? П.С. Не е бугарски
@fica1137
@fica1137 Yıl önce
@@HeroManNick132 Those names don't sound bulgarian at all
@boyanmanchev9629
@@HeroManNick132 You are entitled to your own opinion. However, the sounds for "ќ" and "ѓ" were in fact present in the Macedonian dialects long before the codification of the Macedonian language. Misirkov, of who you talk about, has used the graphemes (к') and (г') respectively, and also (л') and (н') for љ and њ. Only the graphemes have changed, but the sounds were present, and not introduced through Serbian. In 1890 the Slavist Leonhard Masing has done research on the sounds written today with the graphemes ќ and ѓ. But there is no such animal if I have not seen it in the Zoo of my native hometown, right?
@ntazzy6326
@ntazzy6326 9 aylar önce
another fun thing about Slovak, and maybe also other slavic languages, is, that there are multiple infinitive verb types - forms of verbs where majority of their grammatical categories cannot be determined. they can be used as nouns (plávanie - swim), adjectives (uvarený - cooked, idúci - walking), adverbs (idúc - "walkingly") and maybe few more that i don't remember right now.